Türkmen yazarı Hıdır Deryayev'in "Ikbal" romanı üzerinde dil incelemesi: (İnceleme-Metin-Dizinler)
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2020
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Ege Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu çalışmada Türkmen edebiyatının önde gelen isimlerinden Hıdır Deryayev’in Ikbal isimli romanı (birinci cilt) Türkiye Türkçesine aktarılmış ve dil yönünden incelenmiştir. Çalışmamız temel olarak Giriş, Dil İncelemesi, Metinler, Dizinler ve Sonuç olmak üzere beş ana bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında XX yüzyıl’dan bağımsızlık dönemine kadar Türkmen Edebiyatının tarihi kısaca anlatılmıştır. Hıdır Deryayev’in hayatı, eserleri ve incelememize konu olan metin ele alınmıştır. Dil İncelemesi bölümünde eser Ses Bilgisi ve Şekil Bilgisi alt başlıklarında ayrıntılı bir biçimde incelenmeye çalışılmıştır. Örnek cümlelerin aktarılmış şekilleri de verilmiştir. Metin bölümünde eserin transkripsiyonu ve Türkiye Türkçesine aktarması verilmiştir. Dizinler kısımında söz dizini ve özel adlar dizini bulunmaktadır. Sonuç bölümünde tüm bu çalışmaların neticesinde elde ettiğimiz bulgular maddeler halinde değerlendirilmiştir.
The given study presents linguistic analysis and translation into Turkish of the first chapter of Hidir Deryayev’s novel, which was one of the first works in Turkmen literature. The dissertation is structured in five main chapters: Introduction, Linguistic analysis, Texts and Conclusion. Introduction part briefly describes the history of Turkmen literature from the beginning of 20th century till the independence period. There is also aimed to study Hidir Deryayev’s biography, works and texts which are the main part of our investigation. There is made an attempt to analyze phonetic and morphologic structures of this work, which are seperately titled. It also includes the samples of the translated sentences. Textual part has transcription and Turkish variant of translation of the work. The index section is alphabetically organized and contains phrase and proper noun indexation. In conclusion we listed all the results of analysis we have reached.
The given study presents linguistic analysis and translation into Turkish of the first chapter of Hidir Deryayev’s novel, which was one of the first works in Turkmen literature. The dissertation is structured in five main chapters: Introduction, Linguistic analysis, Texts and Conclusion. Introduction part briefly describes the history of Turkmen literature from the beginning of 20th century till the independence period. There is also aimed to study Hidir Deryayev’s biography, works and texts which are the main part of our investigation. There is made an attempt to analyze phonetic and morphologic structures of this work, which are seperately titled. It also includes the samples of the translated sentences. Textual part has transcription and Turkish variant of translation of the work. The index section is alphabetically organized and contains phrase and proper noun indexation. In conclusion we listed all the results of analysis we have reached.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Türkmen Türkçesi, Hıdır Deryayev, Ikbal, Dil İncelemesi, Dizin, Turkmen Language, Hıdır Deryayev, Ikbal, Linguistic Analysis, Index