Translators' Decisions in Translation Works within the Context of the Introduction of Western Drama to the Ottoman Empire: The Example of Orikagasizade Hasan Sirri

dc.contributor.authorUslu, Fatma Oznur
dc.contributor.authorYucel, Faruk
dc.date.accessioned2024-08-31T07:50:43Z
dc.date.available2024-08-31T07:50:43Z
dc.date.issued2023
dc.departmentEge Üniversitesien_US
dc.description.abstractThe Western-style drama as a genre entered the Ottoman Empire, which had a tradition of Eastern drama, in the Tanzimat (Reorganization) period. Various efforts were made to introduce Western drama to the Ottoman audience as a reflection of the Westernization seen as necessary in almost all layers of the state. Apart from the theatre activities in the Ottoman palaces, non-palace activities supported by the sultans and high-ranking officials were indicators of these efforts. In this context, translators who skillfully utilized target-oriented approaches in translation works also played a significant role in the entry of Western drama into the country. This study aims to discuss Orikagasizade Hasan Sirri Bey, one of these translators, within the context of the theatre culture of the period. For this purpose, the process of Westernization, which paved the way for the introduction of Western drama into the country, will be discussed, followed by an exploration of the role of theatre activities in the Ottoman palaces and beyond in the process. Finally, Hasan Sirri's translation of William Shakespeares The Merchant of Venice in 1884 will be examined by collating with Emine Ayhan's translation in 2019. Hasan Sirri's target-oriented translator decisions will be discussed based on Skopos Theory, and his contribution to the theatre culture of the period will be tried to be revealed.en_US
dc.identifier.endpage139en_US
dc.identifier.isbn978-3-8325-5762-1
dc.identifier.issn2628-720X
dc.identifier.startpage121en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11454/105324
dc.identifier.volume25en_US
dc.identifier.wosWOS:001204228100008en_US
dc.identifier.wosqualityN/Aen_US
dc.indekslendigikaynakWeb of Scienceen_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherLogos Verlag Berling Gmbhen_US
dc.relation.ispartofHistory of Translation and Translators In The Ottoman Empireen_US
dc.relation.publicationcategoryKitap Bölümü - Uluslararasıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.snmz20240831_Uen_US
dc.subjectWesternizationen_US
dc.subjectTheatreen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectHasan Sirrien_US
dc.subjectThe Merchant Of Veniceen_US
dc.titleTranslators' Decisions in Translation Works within the Context of the Introduction of Western Drama to the Ottoman Empire: The Example of Orikagasizade Hasan Sirrien_US
dc.typeBook Chapteren_US

Dosyalar