Translation Studies and Ideology in terms of Translation

dc.authorscopusid57344972400
dc.authorscopusid57344972500
dc.contributor.authorMaral, Nurdan
dc.contributor.authorYucel, Faruk
dc.date.accessioned2023-01-12T20:11:56Z
dc.date.available2023-01-12T20:11:56Z
dc.date.issued2021
dc.departmentN/A/Departmenten_US
dc.description.abstractThe act and phenomenon of translation cannot be reduced to mere linguistic / textual or communicative transfer, an argument agreed by all researchers in the field and others interested in the function of translation in society. The phenomenon of translation should be seen not as transfer on a single level, but as a tool, whose power is related to developments in a particular time and space. Thus, the effects of translations may have been underestimated, since translation is important in the formation or production of religious, political, philosophical and scientific texts that have played an important role in the development and change in thought throughout history. Societies have inevitably influenced each other, both positively or negatively, in shaping the ideas and cultures throughout history. Translation is undoubtedly one of the means by which this influence occurs. Translations can also be used as a tool for perception management in a society or culture. The products called as translation may attempt to change or direct society through certain planned and deliberate effects via a power focus at a certain time and space, thus creating an ideological structuring. This study provides a discussion of the concept of ideology in translation studies, and the effect of ideology on the decisions taken in the translation process. In this context, this study examines the meaning of the concept of ideology, and also its relationship with the concept of translation.en_US
dc.identifier.doi10.22559/folklor.1794
dc.identifier.endpage1108en_US
dc.identifier.issn1300-7491
dc.identifier.issn2791-6057
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85119365801en_US
dc.identifier.scopusqualityQ2en_US
dc.identifier.startpage1093en_US
dc.identifier.trdizinid1120696en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.22559/folklor.1794
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/1120696
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11454/78214
dc.identifier.volume27en_US
dc.identifier.wosWOS:000787187200009en_US
dc.identifier.wosqualityN/Aen_US
dc.indekslendigikaynakWeb of Scienceen_US
dc.indekslendigikaynakScopusen_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.publisherRector Ciu Cyprus Int Univen_US
dc.relation.ispartofFolklor/Edebiyat-Folklore/Literatureen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjecttranslation studiesen_US
dc.subjectideologyen_US
dc.subjecttranslator's decisionsen_US
dc.subjecttranslation processen_US
dc.titleTranslation Studies and Ideology in terms of Translationen_US
dc.title.alternativeÇeviribilim ve Çeviri Olgusu Açısından İdeolojien_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar