Yazar "Yucel, Faruk" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 6 / 6
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe A Daring Lexicographer in the Context of Changing Perceptions of the Ottoman Empire in Europe: Sir James William Redhouse(Logos Verlag Berling Gmbh, 2023) Taskaya, Sahin; Yucel, FarukDuring the 19th century, the Ottoman Empire fell behind European countries and struggled to establish close relationships with them. This situation led to prejudice against the Ottoman Empire in Europe. Despite this, the Tanzimat period presented the Ottoman Empire as a land of opportunities to many Europeans. One of a number of European travelers who visited the Ottoman Empire in this period was Sir James William Redhouse. Taking advantage of the Ottoman Empire's need for skilled personnel, Redhouse quickly attained significant positions in the administration. Although best known for his dictionaries, Redhouse produced numerous translations of Eastern literature. Often labelled as an Orientalist, Redhouse made significant strides in promoting the Ottoman Empire and the East across Europe, particularly in England.Öğe The Emergence of The Turkish Aristocracy Class: The Bab-i Ali Translation Office(Logos Verlag Berling Gmbh, 2023) Tuzcu, Nihal; Yucel, FarukFor the first time in the 18th century, the Ottoman Empire felt the need to compare itself to the West due to successive defeats and territorial losses experienced in wars. However, this period of observation also manifested as a time of innovation and reform movements in the fields of culture and arts, which emerged as a characteristic of the rulers of that era. Meanwhile, starting from the second half of the 18th century, various ideas that altered the course of global developments, such as nationalism, and many other significant changes, prompted serious self-critique in the administrative realm of the Empire. This led to numerous top-down adjustments and alterations in the structure of the state. Translation served as a tool that influenced both the initial wave of transformative movements and subsequent events. For centuries, the Ottoman Empire, driven by religious conservatism and a sense of superiority over other nations, adhered to an educational approach that kept it distanced from foreign languages and cultures as much as possible. Nevertheless, when the need arose for a foreign language, it leveraged the knowledge and expertise of its non-Muslim subjects, appointing them to positions that held the most sensitive and crucial information. Driven by both the encouragement of major powers and their own desire to possess an independent territory for their ethnic group, instances of betrayal, orchestrated by translators of Greek origin, reached their pinnacle with the Greek Revolution of 1821. This urgently pushed the Empire to find a solution, resulting in the establishment of the Bab-i Ali Tercume Odasi (Translation Office), fulfilling the Empire's need for translators and facilitating the training of European-style elite bureaucrats. This work will address the reasons behind the emergence of the Translation Office and highlight its contribution to Turkish political and cultural life through translation, focusing on Ahmet Vefik Pasha as a case study.Öğe Feminist Aspects in Translation Studies: A theoretical discussion(Logos Verlag Berling Gmbh, 2023) Destici, Pinar; Yucel, FarukIn this article, the significance and relevance of feminist translation approaches in translation studies have been examined. Feminist translation approaches not only provide a critical perspective on gender issues in translations but also offer deeper insights into the processes and paradigms of cultural translations. The feminist translation approach can promote a more conscious understanding of translation processes by bringing forth innovative approaches and strategies. Historical examples and contemporary developments in feminist translation were thoroughly analyzed in this work to underscore the importance of this approach. It was emphasized within this framework that feminist translation not only contributes to enhancing the visibility of translators and translations but can also make a significant contribution to the overall development of translation studies. This work points out that feminist approaches in translation studies are highly relevant and should occupy a greater space in the practice and theory of translation in the future. This would help promote a more comprehensive and inclusive perspective on translation processes and practices while highlighting the role of female translators and translations. Overall, this article highlighted the importance of feminist translation in translation studies and argued that it can offer new perspectives and approaches to strengthen the role of translators and translations and promote the voice and the visibility of women in literature and culture.Öğe Translation and Gender Beyond Power and Boundaries Preface(Logos Verlag Berling Gmbh, 2023) Yucel, Faruk; Oncu, Mehmet Tahir[Abstarct Not Available]Öğe Translation Studies and Ideology in terms of Translation(Rector Ciu Cyprus Int Univ, 2021) Maral, Nurdan; Yucel, FarukThe act and phenomenon of translation cannot be reduced to mere linguistic / textual or communicative transfer, an argument agreed by all researchers in the field and others interested in the function of translation in society. The phenomenon of translation should be seen not as transfer on a single level, but as a tool, whose power is related to developments in a particular time and space. Thus, the effects of translations may have been underestimated, since translation is important in the formation or production of religious, political, philosophical and scientific texts that have played an important role in the development and change in thought throughout history. Societies have inevitably influenced each other, both positively or negatively, in shaping the ideas and cultures throughout history. Translation is undoubtedly one of the means by which this influence occurs. Translations can also be used as a tool for perception management in a society or culture. The products called as translation may attempt to change or direct society through certain planned and deliberate effects via a power focus at a certain time and space, thus creating an ideological structuring. This study provides a discussion of the concept of ideology in translation studies, and the effect of ideology on the decisions taken in the translation process. In this context, this study examines the meaning of the concept of ideology, and also its relationship with the concept of translation.Öğe Translators' Decisions in Translation Works within the Context of the Introduction of Western Drama to the Ottoman Empire: The Example of Orikagasizade Hasan Sirri(Logos Verlag Berling Gmbh, 2023) Uslu, Fatma Oznur; Yucel, FarukThe Western-style drama as a genre entered the Ottoman Empire, which had a tradition of Eastern drama, in the Tanzimat (Reorganization) period. Various efforts were made to introduce Western drama to the Ottoman audience as a reflection of the Westernization seen as necessary in almost all layers of the state. Apart from the theatre activities in the Ottoman palaces, non-palace activities supported by the sultans and high-ranking officials were indicators of these efforts. In this context, translators who skillfully utilized target-oriented approaches in translation works also played a significant role in the entry of Western drama into the country. This study aims to discuss Orikagasizade Hasan Sirri Bey, one of these translators, within the context of the theatre culture of the period. For this purpose, the process of Westernization, which paved the way for the introduction of Western drama into the country, will be discussed, followed by an exploration of the role of theatre activities in the Ottoman palaces and beyond in the process. Finally, Hasan Sirri's translation of William Shakespeares The Merchant of Venice in 1884 will be examined by collating with Emine Ayhan's translation in 2019. Hasan Sirri's target-oriented translator decisions will be discussed based on Skopos Theory, and his contribution to the theatre culture of the period will be tried to be revealed.